No exact translation found for الدول الأكثر تضررا

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الدول الأكثر تضررا

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Qui plus est, le nombre d'États parties à la Convention approche les 150, y compris la majorité des États qui sont les plus lourdement touchés par les mines terrestres, comme l'Afghanistan, l'Angola, le Cambodge, la Bosnie-Herzégovine et le Mozambique.
    فضلاً عن ذلك، اقترب عدد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية من 150 دولة، بما فيها معظم الدول الأكثر تضررا بالألغام الأرضية، مثل أفغانستان وأنغولا والبوسنة والهرسك وكمبوديا وموزامبيق.
  • Cent quarante-quatre États ont ratifié la Convention de 1997, dont la majorité de ceux qui sont les plus gravement affectés par les mines terrestres, l'Afghanistan, l'Angola, le Cambodge, le Mozambique et la Bosnie-Herzégovine par exemple.
    وقد صدقت 144 دولة على الاتفاقية منذ 1997، بما فيها معظم الدول الأكثر تضررا من الألغام الأرضية، مثل أفغانستان، وأنغولا، وكمبوديا، وموزامبيق، والبوسنة والهرسك.
  • d) Rapport du Directeur exécutif sur l'assistance internationale aux États les plus touchés par le transit de drogues (E/CN.7/2004/7).
    (د) تقرير المدير التنفيذي عن المساعدة الدولية المقدمة إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة (E/CN.7/2004/7).
  • La rencontre a renforcé la coopération entre les six États les plus directement concernés par la menace de groupes terroristes régionaux : l'Australie, l'Indonésie, les Philippines, la Malaisie, Singapour et la Thaïlande.
    وعزز هذا الاجتماع التعاون فيما بين الدول الست الأكثر تضررا بالتهديدات الموجهة من المجموعات الإرهابية في المنطقة: أستراليا، وإندونيسيا، والفلبين، وماليزيا، وسنغافورة، وتايلند.
  • Pour sa part, l'Égypte a décidé d'apporter une assistance humanitaire d'urgence aux pays les plus touchés en expédiant par avion des vivres, du matériel médical, des médicaments, des tentes et des couvertures en coordination avec les pays concernés et en fonction de leurs besoins et de leurs priorités.
    ومن هذا المنطلق، ومساهمة منّا في تخفيف آثار هذه الكارثة الإنسانية، قررت مصر إرسال مساعدات إغاثة عاجلة، بدءا بالدول الأكثر تضررا، حيث تمت إقامة جسر جوي لتقديم مساعدات من المواد الغذائية، والفرق الطبية والعقاقير الطبية والأدوية، والخيام والبطاطين، والتي بدأ وصولها بالفعل على متن طائرات مصرية، بعد التنسيق مع الدول المتضررة حول احتياجاتها وأولوياتها.
  • À cet égard, l'Égypte, l'un des pays qui émet le moins de gaz à effet de serre, insiste sur la nécessité de lutter contre ce grave problème en tenant compte de l'intérêt commun de l'humanité - et, une fois de plus, au sein de l'instance appropriée dans laquelle tous les États Membres sont représentés - pas seulement du point de vue de la sécurité, mais du point de vue des trois piliers du développement durable. Mis en œuvre dans le cadre d'une coopération internationale forte et dynamique, cela tiendrait compte de l'impact sécuritaire abordé dans le document de réflexion.
    وغني عن البيان أن التعامل الفعال مع هذه الظاهرة يحتم علينا معالجة أسبابها والتكيف مع آثارها السلبية خاصة وأن الدول الأكثر تضررا منها - وعلى رأسها الدول الأفريقية والدول الجزرية الصغيرة النامية - هي الأقل إنتاجا للانبعاثات الضارة بالمناخ، والأقل قدرة على التكيف مع آثارها السلبية.
  • Pourtant, les États Membres qui souffrent le plus de cette catastrophe sont les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, en raison de leur manque de ressources et de leur incapacité de s'adapter.
    ولكن أكثر الدول الأعضاء تضررا بهذه الكارثة هي أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك بسبب افتقارها إلى الموارد والقدرة على التكيف.
  • En revanche, les pays en développement, limités par leur niveau de développement et par un ordre économique international injuste, sont de plus en plus touchés par les effets négatifs de la mondialisation, voire de plus en plus marginalisés.
    أما البلدان النامية، المحدودة القدرة بحكم مستوى تنميتها وبسبب نظام اقتصادي دولي مجحف، فإنها الأكثر تضررا من الآثار السلبية للعولمة، وحتى الأكثر تهمشاً.
  • Invite les organisations internationales et les États Membres à fournir des ressources financières nouvelles et supplémentaires et une assistance technique en vue de renforcer la coopération régionale et la gestion des questions transfrontalières intéressant l'Afghanistan et les États de transit les plus touchés;
    يدعو المنظمات الدولية والدول الأعضاء إلى تقديم موارد مالية ومساعدات تقنية جديدة وإضافية بهدف تعزيز التعاون الإقليمي وإدارة الشؤون الحدودية المشتركة بين أفغانستان وأكثر دول العبور تضررا؛
  • Invite les organisations internationales et les États Membres à fournir des ressources financières nouvelles et supplémentaires et une assistance technique en vue de renforcer la coopération régionale et la gestion des questions transfrontalières intéressant l'Afghanistan et les États de transit les plus touchés;
    يدعو المنظمات الدولية والدول الأعضاء إلى تقديم موارد مالية ومساعدات تقنية جديدة وإضافية بهدف تعزيز التعاون الإقليمي والإدارة عبر حدود أفغانستان وأكثر دول العبور تضررا؛